"zu" meaning in All languages combined

See zu on Wiktionary

Adjective [Allemand]

IPA: \t͡suː\, t͡suː, t͡suː, t͡suː, t͡suː Audio: DE-zu.OGG , De-zu.ogg , De-zu2.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav Forms: non comparable [comparative], non comparable [superlative], indéclinable
  1. Fermé, Indique l'idée de fermer. Tags: familiar
    Sense id: fr-zu-de-adj-gRF0Xq7d Categories (other): Exemples en allemand, Termes familiers en allemand
  2. Ivre, (par l'alcool ou la drogue). Tags: familiar
    Sense id: fr-zu-de-adj-D-PQ0HUR Categories (other): Exemples en allemand, Termes familiers en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Allemand]

IPA: \t͡suː\, \t͡suː\, t͡suː, t͡suː, t͡suː, t͡suː Audio: DE-zu.OGG , De-zu.ogg , De-zu2.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav
  1. Trop.
    Sense id: fr-zu-de-adv-DTPtJ82L Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Allemand]

IPA: \t͡suː\, \t͡suː\, t͡suː, t͡suː, t͡suː, t͡suː Audio: DE-zu.OGG , De-zu.ogg , De-zu2.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav
  1. À, exprime que quelque chose doit être faite.
    Sense id: fr-zu-de-conj-AaPz2lx5 Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: blau Derived forms (en même temps): zugleich

Particle [Allemand]

IPA: \t͡suː\, \t͡suː\, t͡suː, t͡suː, t͡suː, t͡suː Audio: DE-zu.OGG , De-zu.ogg , De-zu2.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav
  1. Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées, l'infinitif complément est introduit par la préposition.
    Sense id: fr-zu-de-particle-b5Ym9qi7 Categories (other): Exemples en allemand
  2. Pour, devant un verbe à l’infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule.
    Sense id: fr-zu-de-particle-CeR8bAWG Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Allemand]

IPA: \t͡suː\, \t͡suː\, t͡suː, t͡suː, t͡suː, t͡suː Audio: DE-zu.OGG , De-zu.ogg , De-zu2.ogg , LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav
  1. À, chez, vers, en direction de, Indique la direction, le déplacement (sens directionnel).
    Sense id: fr-zu-de-prep-d1paXwJH Categories (other): Exemples en allemand
  2. À, de, en, le ...Indique l’époque
    Sense id: fr-zu-de-prep-uHp2lmGR Categories (other): Exemples en allemand
  3. Pour, avec, au, Indique la circonstance, l’occasion.
    Sense id: fr-zu-de-prep-D-Wf2SSK Categories (other): Exemples en allemand
  4. En, à, Indique le moyen.
    Sense id: fr-zu-de-prep-Di3KGSD8 Categories (other): Exemples en allemand
  5. À, par, pour, Indique un moyen de comptabilité.
    Sense id: fr-zu-de-prep-v7HQW5~S Categories (other): Exemples en allemand
  6. À, en, indique le résultat d’une action ou d’un événement.
    Sense id: fr-zu-de-prep-dC4FqxNL Categories (other): Exemples en allemand
  7. À, indique que l’on prend part à un évènement.
    Sense id: fr-zu-de-prep-u2k7zjsZ
  8. À, indique que l’on fréquente une institution.
    Sense id: fr-zu-de-prep-oi-S8Mx1
  9. À, indique une direction vers des autres éléments.
    Sense id: fr-zu-de-prep-KwlnNRzK
  10. bis zu: Jusqu’à, indique un limite dans le sens spatial.
    Sense id: fr-zu-de-prep--zcR3sF5
  11. von ... zu: indique un mouvement répétitif entre des éléments pareils.
    Sense id: fr-zu-de-prep-Ux6Wembt
  12. zu ... herein, hinein, heraus, hinaus: indique un mouvement par une entrée.
    Sense id: fr-zu-de-prep-ur9C-~3T
  13. À, indique le lieu où quelque chose se trouve ou déroule.
    Sense id: fr-zu-de-prep-cN6tvacQ
  14. À, indique que quelque chose se trouve dans la ville donnée. Tags: formal
    Sense id: fr-zu-de-prep-bj~eNe6d Categories (other): Termes soutenus en allemand
  15. Complément de nom séparé devant le nom de famille (de l’ancienne noblesse), prédicat de noblesse (pour les noms de personnes nobles). Aussi von und zu.
    Sense id: fr-zu-de-prep-HvOOmDl1
  16. Forme souvent partie des noms d'auberges.
    Sense id: fr-zu-de-prep-w8xxwUKM
  17. bis zu: Jusqu’à, indique un limite dans le sens temporel.
    Sense id: fr-zu-de-prep-11FgwkDr
  18. bis zu: Jusqu’à, indique une durée maximale.
    Sense id: fr-zu-de-prep-kdBkBaAV
  19. À, indique le passage d’une étape à l’autre.
    Sense id: fr-zu-de-prep-bw3JJpqp
  20. von ... zu ...: dans le cas de deux noms identiques, indique une répétition.
    Sense id: fr-zu-de-prep-myRK-i0q
  21. bis zu: Lien avec code de langue inconnu !, désigne la limite supérieure.
    Sense id: fr-zu-de-prep-B3CFxN0W Categories (other): Exemples en allemand, Wiktionnaire:Liens avec code de langue inconnu
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Basque]

IPA: \s̻u\, s̻u, s̻u Audio: LL-Q8752 (eus)-Aioramu-zu.wav , LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-zu.wav Forms: Déclinaison
  1. Vous, tu.
    Sense id: fr-zu-eu-pron-KljDz-7p Categories (other): Exemples en basque
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: zeu, zure, zuek
Categories (other): Pronoms personnels en basque, Basque

Adjective [Breton]

IPA: \ˈzyː\ Forms: du [unmutated]
  1. Forme mutée de du par adoucissement. Form of: du
    Sense id: fr-zu-br-adj-nPrCBbPg Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Breton]

IPA: \ˈzyː\ Forms: tu [singular, unmutated], tuioù [plural, unmutated], du [singular, mutation-soft], duioù [plural, mutation-soft], zuioù [plural, mutation-spirant]
  1. Forme mutée de tu par spirantisation. Form of: tu
    Sense id: fr-zu-br-noun-JHFcdHiD Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Verb [Breton]

IPA: \ˈzyː\ Forms: du [unmutated], tu [mutation-hard]
  1. Forme mutée de du par adoucissement. Form of: du
    Sense id: fr-zu-br-verb-nPrCBbPg
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-1 (alpha-2) du zoulou.
    Sense id: fr-zu-conv-symbol-pplmHnco Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Kinyarwanda]

  1. Maison.
    Sense id: fr-zu-rw-noun-l2kFrwy3
  2. Petite maison, maisonnette, maisonnée.
    Sense id: fr-zu-rw-noun-yaAQRBFv
  3. Groupe d'influence comprenant la famille et les proches du président Juvénal Habyarimana, qui fut à la tête du Rwanda de 1973 à 1994.
    Sense id: fr-zu-rw-noun-6gL-OcKa
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Tussentaal]

  1. ….
    Sense id: fr-zu-tussentaal-adv-NMDtFaJt Categories (other): Mots en tussentaal de sens incertain
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Adverbes en tussentaal, Tussentaal

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) du zoulou."
      ],
      "id": "fr-zu-conv-symbol-pplmHnco",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots suivis du datif en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "suivi du datif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ],
            [
              22,
              24
            ],
            [
              40,
              42
            ]
          ],
          "text": "Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter, zum Ausgang.",
          "translation": "Je vais chez le coiffeur, chez ma mère, vers la sortie."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "text": "Die Vase ist zu Boden gefallen.",
          "translation": "Le vase est tombé sur le sol. (Le vase est tombé vers le sol/ en direction du sol."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "text": "Der Weg zum Hotel.",
          "translation": "Le chemin de l’hôtel. (Le chemin en direction de l’hôtel)."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              28
            ],
            [
              47,
              49
            ],
            [
              84,
              86
            ],
            [
              118,
              120
            ]
          ],
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Er schlug mit aller Kraft zu. Die Frau stürzte zu Boden, schaffte es, sich halb hochzurappeln, und versuchte in Panik zu entkommen, hatte aber nicht den Hauch einer Chance.",
          "translation": "Il frappa de toutes ses forces. La femme s’effondra, parvint à se redresser à moitié et tenta de s’enfuir, paniquée, mais elle n’avait pas l’ombre d’une chance."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, chez, vers, en direction de, Indique la direction, le déplacement (sens directionnel)."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-d1paXwJH"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit, zu Abend.",
          "translation": "À Noël, à Pâques, à la Pentecôte, de mon temps, le soir."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              45,
              47
            ]
          ],
          "text": "Sein Zustand verschlechterte sich von Stunde zu Stunde.",
          "translation": "Son état empirait d'heure en heure."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              7
            ]
          ],
          "text": "Bis zum Freitag.",
          "translation": "D'ici vendredi."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "text": "Sie essen zu Mittag.",
          "translation": "Vous mangez à midi / Vous déjeunez."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, de, en, le ...Indique l’époque"
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-uHp2lmGR"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              17
            ]
          ],
          "text": "Was willst du zum Frühstück?",
          "translation": "Que veux-tu au petit-déjeuner?"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "Zum Essen Rotwein trinken.",
          "translation": "Boire du vin rouge avec le repas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pour, avec, au, Indique la circonstance, l’occasion."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-D-Wf2SSK"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ],
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "text": "Zu Fuß, zu Schiff.",
          "translation": "À pied, en bateau."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En, à, Indique le moyen."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-Di3KGSD8"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ],
            [
              10,
              12
            ],
            [
              24,
              26
            ],
            [
              24,
              27
            ],
            [
              36,
              38
            ]
          ],
          "text": "Zu dritt, zu Hunderten, zur Hälfte, zu einem Drittel.",
          "translation": "À trois, par centaines, à moitié, pour un tiers."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "text": "Die Punktzahl ist 2 zu 1.",
          "translation": "Le score est de 2 à 1."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/oktoberfest-wiesn-grapscher-muenchen-amtsgericht-1.6385489 texte intégral",
          "text": "(Der Richter) verhängt wegen der sexuellen Belästigung 80 Tagessätze zu je 80 Euro, außerdem muss W. die Kosten des Verfahrens sowie die Auslagen der Nebenklage tragen.",
          "translation": "(Le juge) prononce 80 jours-amende à 80 euros chacun pour le harcèlement sexuel, W. doit en outre supporter les frais de procédure ainsi que les dépenses de la partie civile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, par, pour, Indique un moyen de comptabilité."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-v7HQW5~S"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              188,
              190
            ]
          ],
          "ref": "(Redaktion), « Die Top 10 der Kaffee Anbauländer », dans Coffee Circle, 7 avril 2023 https://www.coffeecircle.com/de/b/kaffee-anbaugebiete texte intégral",
          "text": "In Vietnam gibt es eine von der Regierung begrenzte Fläche von ca. 630.000 Hektar, die für den Kaffeeanbau genutzt wird. (...) Hauptsächlich wird hier Robusta angebaut, der exportiert und zu Instantprodukten weiterverarbeitet wird.",
          "translation": "Au Vietnam, il existe une surface limitée par le gouvernement d'environ 630.000 hectares qui est utilisée pour la culture du café. (...) On y cultive principalement du robusta, qui est exporté et transformé en produits instantanés."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              86,
              88
            ],
            [
              206,
              208
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Die Paste aus Kokainbase, pasta genannt, stammt überwiegend aus Peru und Bolivien und zu einem geringeren Teil aus dem kolumbianischen Amazonasgebiet. Diese Paste wird überwiegend in kolumbianischen Labors zu Kokainhydrochlorat verarbeitet.",
          "translation": "La pâte de cocaïne-base — appelée la pasta — provient essentiellement du Pérou, de Bolivie et, dans une moindre mesure, de l’Amazonie colombienne. Ce sont principalement les laboratoires colombiens qui transforment cette pâte en hydrochlorate de cocaïne."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, en, indique le résultat d’une action ou d’un événement."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-dC4FqxNL"
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique que l’on prend part à un évènement."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-u2k7zjsZ"
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique que l’on fréquente une institution."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-oi-S8Mx1"
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique une direction vers des autres éléments."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-KwlnNRzK"
    },
    {
      "glosses": [
        "bis zu: Jusqu’à, indique un limite dans le sens spatial."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep--zcR3sF5"
    },
    {
      "glosses": [
        "von ... zu: indique un mouvement répétitif entre des éléments pareils."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-Ux6Wembt"
    },
    {
      "glosses": [
        "zu ... herein, hinein, heraus, hinaus: indique un mouvement par une entrée."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-ur9C-~3T"
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique le lieu où quelque chose se trouve ou déroule."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-cN6tvacQ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes soutenus en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, indique que quelque chose se trouve dans la ville donnée."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-bj~eNe6d",
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Complément de nom séparé devant le nom de famille (de l’ancienne noblesse), prédicat de noblesse (pour les noms de personnes nobles). Aussi von und zu."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-HvOOmDl1"
    },
    {
      "glosses": [
        "Forme souvent partie des noms d'auberges."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-w8xxwUKM"
    },
    {
      "glosses": [
        "bis zu: Jusqu’à, indique un limite dans le sens temporel."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-11FgwkDr"
    },
    {
      "glosses": [
        "bis zu: Jusqu’à, indique une durée maximale."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-kdBkBaAV"
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique le passage d’une étape à l’autre."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-bw3JJpqp"
    },
    {
      "glosses": [
        "von ... zu ...: dans le cas de deux noms identiques, indique une répétition."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-myRK-i0q"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Liens avec code de langue inconnu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              146,
              148
            ]
          ],
          "ref": "« Kommission strebt mit ehrgeizigem Aktionsplan für den KI-Kontinent nach europäischer Führungsrolle im KI-Bereich », dans Europäische Kommission, 9 avril 2025 https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_25_1013 texte intégral",
          "text": "Private Investitionen in Gigafabriken werden auch durch die Initiative InvestAI angekurbelt, mit der Investitionen in Höhe von 20 Mrd. EUR in bis zu fünf KI-Gigafabriken in der gesamten Union mobilisiert werden sollen.",
          "translation": "InvestAI, instrument qui mobilisera 20 milliards d'euros d'investissements pour créer jusqu’à cinq gigafabriques d'IA dans l'Union, stimulera encore davantage les investissements privés dans les gigafabriques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "bis zu: Lien avec code de langue inconnu !, désigne la limite supérieure."
      ],
      "id": "fr-zu-de-prep-B3CFxN0W"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dazu"
    },
    {
      "word": "herzu"
    },
    {
      "word": "hierzu"
    },
    {
      "word": "hinzu"
    },
    {
      "tags": [
        "familiar"
      ],
      "word": "nur zu"
    },
    {
      "word": "wozu"
    },
    {
      "word": "zuäußerst"
    },
    {
      "word": "zudem"
    },
    {
      "word": "zueinander"
    },
    {
      "word": "zumal"
    },
    {
      "word": "zuvor"
    },
    {
      "word": "zuwider"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "notes": [
    "Au sens locatif, chez, vers, s'exprime par la préposition bei :",
    "er wohnt bei seinem Vater. – « Il habite chez son père. »"
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "proverbs": [
    {
      "word": "zu zweit"
    },
    {
      "word": "zu zweien"
    },
    {
      "word": "zu dritt"
    },
    {
      "word": "zu dreien"
    },
    {
      "word": "zu viert"
    },
    {
      "word": "zu vieren"
    },
    {
      "word": "zu fünft"
    },
    {
      "word": "zu fünfen"
    },
    {
      "word": "zu sechst"
    },
    {
      "word": "zu sechsen"
    },
    {
      "word": "zu siebent"
    },
    {
      "word": "zu sieben"
    },
    {
      "word": "zu acht"
    },
    {
      "word": "zu achten"
    },
    {
      "word": "zu neunt"
    },
    {
      "word": "zu neunen"
    },
    {
      "word": "zu zehnt"
    },
    {
      "word": "zu zehnen"
    },
    {
      "word": "zu elf"
    },
    {
      "word": "zu elfen"
    },
    {
      "word": "zu elft"
    },
    {
      "word": "zu zwölf"
    },
    {
      "word": "zu zwölfen"
    },
    {
      "word": "zu zwölft"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "text": "Um besser zu sehen.",
          "translation": "Pour mieux voir."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              16
            ]
          ],
          "text": "Das ist nicht zu machen.",
          "translation": "Cela n'est pas à faire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées, l'infinitif complément est introduit par la préposition."
      ],
      "id": "fr-zu-de-particle-b5Ym9qi7"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "zum Essen.",
          "translation": "Pour manger."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pour, devant un verbe à l’infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule."
      ],
      "id": "fr-zu-de-particle-CeR8bAWG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes de quantité en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "adverbe de quantité"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "text": "Es ist zu teuer.",
          "translation": "C’est trop cher."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              143,
              145
            ]
          ],
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Sie fahren nicht wirklich schnell, ein Hund kreuzt die Straße, der Aufprall bringt sie kaum aus der Spur, die Mutter schreit auf, bremst, viel zu heftig, der Wagen schlingert, der Motor säuft ab.",
          "translation": "On ne roule pas si vite, un chien traverse la route, la secousse les déporte à peine, la mère crie, freine, trop fort, le véhicule zigzague, le moteur cale."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              170,
              172
            ]
          ],
          "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961",
          "text": "«Ich kann nicht», sagte der Arzt endlich in die Stille des Krankenzimmers hinein: «Ich kann nicht. Gott soll mir helfen, ich bringe den Verdacht nicht los. Ich kenne ihn zu gut. Ich habe mit ihm studiert, und zweimal war er mein Stellvertreter. Er ist es auf diesem Bild. Die Operationsnarbe über der Schläfe ist auch da. Ich kenne sie, ich habe Emmenberger selbst operiert.",
          "translation": "— Non, je ne le peux pas, finit par avouer le médecin dans la chambre silencieuse. Je ne peux pas. Je me sens incapable de rejeter ce soupçon, que Dieu me vienne en aide ! Mais c’est aussi que je le connais trop bien : nous avons fait nos études de médecine ensemble et, par la suite, il m’a servi deux fois de remplaçant. C’est bien lui qu’on voit sur la photo. Oui, la cicatrice est bien là, en avant de la tempe, – et qui la connaîtrait mieux que moi, puisque c’est moi qui ai opéré Emmenberger !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              121,
              123
            ],
            [
              155,
              157
            ]
          ],
          "ref": "« War das okay? », dans Die Zeit, 31 janvier 2025 https://www.zeit.de/zeit-magazin/leben/2025-01/grenzen-sex-frauen-maenner-konsens-aufruf texte intégral",
          "text": "Viele Frauen hatten schon mal einen oder mehrere Momente in ihrem Sexleben, die nicht in Ordnung waren. (...) Kategorie: zu harter Klaps auf den Po, etwas zu inniger Zungenkuss oder Dirty Talk, der in Beleidigung kippt.",
          "translation": "De nombreuses femmes ont déjà eu un ou plusieurs moments dans leur vie sexuelle qui n'étaient pas corrects. (...) Catégorie : tape trop forte sur les fesses, baiser lingual un peu trop appuyé ou dirty talk qui bascule dans l'insulte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trop."
      ],
      "id": "fr-zu-de-adv-DTPtJ82L"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs incomparables en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots indéclinables en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "indéclinable"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "indéclinable",
    "non comparable"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "text": "Die Tür ist zu.",
          "translation": "La porte est fermée."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "text": "Tür zu!",
          "translation": "Fermez la porte !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fermé, Indique l'idée de fermer."
      ],
      "id": "fr-zu-de-adj-gRF0Xq7d",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              16
            ]
          ],
          "text": "Du bist total zu!",
          "translation": "Tu es complètement ivre !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ivre, (par l'alcool ou la drogue)."
      ],
      "id": "fr-zu-de-adj-D-PQ0HUR",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "auf"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "en même temps",
      "word": "zugleich"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              102,
              104
            ],
            [
              137,
              139
            ]
          ],
          "ref": "« Strafrunde im Biathlonrennen », dans Sportlexikon, 6 avril 2025 https://www.sportlexikon.com/biathlon-strafrunde texte intégral",
          "text": "Die Strafrunde ist eine ovale kurze Strecke mit einer Länge von exakt 150 Meter, die für jeden Fehler zu absolvieren ist. Verschießt man zum Beispiel beim Sprint dreimal, dann muss dieses Oval dreimal gelaufen werden, bevor man sich auf die nächste Runde machen darf.",
          "translation": "La boucle de pénalité est un petit parcours ovale d’une longueur d'exactement 150 mètres qui doit être effectué pour chaque faute. Si l’on rate trois fois le sprint, par exemple, il faut parcourir trois fois cet ovale avant de pouvoir se lancer dans le tour suivant."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, exprime que quelque chose doit être faite."
      ],
      "id": "fr-zu-de-conj-AaPz2lx5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "blau"
    }
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "toi-même",
      "word": "zeu"
    },
    {
      "translation": "votre, de vous",
      "word": "zure"
    },
    {
      "translation": "vous - strictement pluriel",
      "word": "zuek"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Étymologie obscure, comme en français avec vous, il est employé pour s’adresser à une tierce personne sans implication de pluriel ; hi (« tu ») étant réservé à un usage informel et intime. De là, la formation de zuek (« vous ») strictement pluriel."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Déclinaison"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en basque",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Zu, lagun nazazu! vous, aidez-moi !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "zure atzean badago norbait.",
          "translation": "il y a quelqu’un derrière toi (à l’arrière de toi)."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "zuri eskerrak.",
          "translation": "grâce à toi."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              13
            ]
          ],
          "text": "ez naiz zutaz ahaztu.",
          "translation": "je ne t’ai pas oublié."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              33
            ]
          ],
          "text": "plazako bankuan eseri zen zurekin.",
          "translation": "vous vous êtes assis sur un banc du parc."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "text": "zugan ipintzen dut nire uste guztia.",
          "translation": "j’ai entièrement confiance en toi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vous, tu."
      ],
      "id": "fr-zu-eu-pron-KljDz-7p"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\s̻u\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-zu.wav",
      "ipa": "s̻u",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-zu.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-zu.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays basque"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-zu.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-zu.wav",
      "ipa": "s̻u",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-zu.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-zu.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays basque"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-zu.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "du",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              63
            ]
          ],
          "ref": "Youenn Drezen, Itron Varia Garmez, Éditions Al Liamm, 1977, page 173",
          "text": "E-kreiz an hent, paotrig ar cʼhlocʼh bihan, gant e soutanenn zu, ’giz ur beleg, ha gant e sailhig dour benniget.",
          "translation": "Au milieu de la route, le garçonnet avec sa clochette et sa soutane noire, comme un prêtre, portant son petit seau d’eau bénite."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "du"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de du par adoucissement."
      ],
      "id": "fr-zu-br-adj-nPrCBbPg"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzyː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tu",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tuioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "du",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "duioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zuioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "ref": "Louis Le Clerc, Ma beaj Jeruzalem, R. Prud’homme, Saint-Brieuc, 1902, page 66",
          "text": "War ma zu mad ive e savan ’vit ar beure.",
          "translation": "Je me lève de bonne humeur aussi ce matin."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "tu"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de tu par spirantisation."
      ],
      "id": "fr-zu-br-noun-JHFcdHiD"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzyː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "du",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tu",
      "tags": [
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "du"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de du par adoucissement."
      ],
      "id": "fr-zu-br-verb-nPrCBbPg"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzyː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en kinyarwanda",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Kinyarwanda",
      "orig": "kinyarwanda",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Kinyarwanda",
  "lang_code": "rw",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "classe 4",
    "classe 4"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Maison."
      ],
      "id": "fr-zu-rw-noun-l2kFrwy3"
    },
    {
      "glosses": [
        "Petite maison, maisonnette, maisonnée."
      ],
      "id": "fr-zu-rw-noun-yaAQRBFv"
    },
    {
      "glosses": [
        "Groupe d'influence comprenant la famille et les proches du président Juvénal Habyarimana, qui fut à la tête du Rwanda de 1973 à 1994."
      ],
      "id": "fr-zu-rw-noun-6gL-OcKa"
    }
  ],
  "tags": [
    "plural"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en tussentaal",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tussentaal",
      "orig": "tussentaal",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Tussentaal",
  "lang_code": "tussentaal",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots en tussentaal de sens incertain",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "…."
      ],
      "id": "fr-zu-tussentaal-adv-NMDtFaJt",
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "word": "zu"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots suivis du datif en allemand",
    "Prépositions en allemand",
    "allemand",
    "Étymologies en allemand incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "suivi du datif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              9,
              11
            ],
            [
              22,
              24
            ],
            [
              40,
              42
            ]
          ],
          "text": "Ich gehe zum Friseur, zu meiner Mutter, zum Ausgang.",
          "translation": "Je vais chez le coiffeur, chez ma mère, vers la sortie."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              13,
              15
            ]
          ],
          "text": "Die Vase ist zu Boden gefallen.",
          "translation": "Le vase est tombé sur le sol. (Le vase est tombé vers le sol/ en direction du sol."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "text": "Der Weg zum Hotel.",
          "translation": "Le chemin de l’hôtel. (Le chemin en direction de l’hôtel)."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              28
            ],
            [
              47,
              49
            ],
            [
              84,
              86
            ],
            [
              118,
              120
            ]
          ],
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Er schlug mit aller Kraft zu. Die Frau stürzte zu Boden, schaffte es, sich halb hochzurappeln, und versuchte in Panik zu entkommen, hatte aber nicht den Hauch einer Chance.",
          "translation": "Il frappa de toutes ses forces. La femme s’effondra, parvint à se redresser à moitié et tenta de s’enfuir, paniquée, mais elle n’avait pas l’ombre d’une chance."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, chez, vers, en direction de, Indique la direction, le déplacement (sens directionnel)."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Zu Weihnachten, zu Ostern, zu Pfingsten, zu meiner Zeit, zu Abend.",
          "translation": "À Noël, à Pâques, à la Pentecôte, de mon temps, le soir."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              45,
              47
            ]
          ],
          "text": "Sein Zustand verschlechterte sich von Stunde zu Stunde.",
          "translation": "Son état empirait d'heure en heure."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              7
            ]
          ],
          "text": "Bis zum Freitag.",
          "translation": "D'ici vendredi."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "text": "Sie essen zu Mittag.",
          "translation": "Vous mangez à midi / Vous déjeunez."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, de, en, le ...Indique l’époque"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              17
            ]
          ],
          "text": "Was willst du zum Frühstück?",
          "translation": "Que veux-tu au petit-déjeuner?"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "Zum Essen Rotwein trinken.",
          "translation": "Boire du vin rouge avec le repas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pour, avec, au, Indique la circonstance, l’occasion."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ],
            [
              8,
              10
            ]
          ],
          "text": "Zu Fuß, zu Schiff.",
          "translation": "À pied, en bateau."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En, à, Indique le moyen."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ],
            [
              10,
              12
            ],
            [
              24,
              26
            ],
            [
              24,
              27
            ],
            [
              36,
              38
            ]
          ],
          "text": "Zu dritt, zu Hunderten, zur Hälfte, zu einem Drittel.",
          "translation": "À trois, par centaines, à moitié, pour un tiers."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              22
            ]
          ],
          "text": "Die Punktzahl ist 2 zu 1.",
          "translation": "Le score est de 2 à 1."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              69,
              71
            ]
          ],
          "ref": "Susi Wimmer, « Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn », dans Süddeutsche Zeitung, 22 février 2024 https://www.sueddeutsche.de/muenchen/oktoberfest-wiesn-grapscher-muenchen-amtsgericht-1.6385489 texte intégral",
          "text": "(Der Richter) verhängt wegen der sexuellen Belästigung 80 Tagessätze zu je 80 Euro, außerdem muss W. die Kosten des Verfahrens sowie die Auslagen der Nebenklage tragen.",
          "translation": "(Le juge) prononce 80 jours-amende à 80 euros chacun pour le harcèlement sexuel, W. doit en outre supporter les frais de procédure ainsi que les dépenses de la partie civile."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, par, pour, Indique un moyen de comptabilité."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              188,
              190
            ]
          ],
          "ref": "(Redaktion), « Die Top 10 der Kaffee Anbauländer », dans Coffee Circle, 7 avril 2023 https://www.coffeecircle.com/de/b/kaffee-anbaugebiete texte intégral",
          "text": "In Vietnam gibt es eine von der Regierung begrenzte Fläche von ca. 630.000 Hektar, die für den Kaffeeanbau genutzt wird. (...) Hauptsächlich wird hier Robusta angebaut, der exportiert und zu Instantprodukten weiterverarbeitet wird.",
          "translation": "Au Vietnam, il existe une surface limitée par le gouvernement d'environ 630.000 hectares qui est utilisée pour la culture du café. (...) On y cultive principalement du robusta, qui est exporté et transformé en produits instantanés."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              86,
              88
            ],
            [
              206,
              208
            ]
          ],
          "ref": "Jean Ziegler, traduit par Friedrich Griese et Thorsten Schmidt, Die Schweiz wäscht weisser, Piper, München et Zürich, 1990",
          "text": "Die Paste aus Kokainbase, pasta genannt, stammt überwiegend aus Peru und Bolivien und zu einem geringeren Teil aus dem kolumbianischen Amazonasgebiet. Diese Paste wird überwiegend in kolumbianischen Labors zu Kokainhydrochlorat verarbeitet.",
          "translation": "La pâte de cocaïne-base — appelée la pasta — provient essentiellement du Pérou, de Bolivie et, dans une moindre mesure, de l’Amazonie colombienne. Ce sont principalement les laboratoires colombiens qui transforment cette pâte en hydrochlorate de cocaïne."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, en, indique le résultat d’une action ou d’un événement."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique que l’on prend part à un évènement."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique que l’on fréquente une institution."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique une direction vers des autres éléments."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "bis zu: Jusqu’à, indique un limite dans le sens spatial."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "von ... zu: indique un mouvement répétitif entre des éléments pareils."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "zu ... herein, hinein, heraus, hinaus: indique un mouvement par une entrée."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique le lieu où quelque chose se trouve ou déroule."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes soutenus en allemand"
      ],
      "glosses": [
        "À, indique que quelque chose se trouve dans la ville donnée."
      ],
      "tags": [
        "formal"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Complément de nom séparé devant le nom de famille (de l’ancienne noblesse), prédicat de noblesse (pour les noms de personnes nobles). Aussi von und zu."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Forme souvent partie des noms d'auberges."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "bis zu: Jusqu’à, indique un limite dans le sens temporel."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "bis zu: Jusqu’à, indique une durée maximale."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À, indique le passage d’une étape à l’autre."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "von ... zu ...: dans le cas de deux noms identiques, indique une répétition."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Wiktionnaire:Liens avec code de langue inconnu"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              146,
              148
            ]
          ],
          "ref": "« Kommission strebt mit ehrgeizigem Aktionsplan für den KI-Kontinent nach europäischer Führungsrolle im KI-Bereich », dans Europäische Kommission, 9 avril 2025 https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/ip_25_1013 texte intégral",
          "text": "Private Investitionen in Gigafabriken werden auch durch die Initiative InvestAI angekurbelt, mit der Investitionen in Höhe von 20 Mrd. EUR in bis zu fünf KI-Gigafabriken in der gesamten Union mobilisiert werden sollen.",
          "translation": "InvestAI, instrument qui mobilisera 20 milliards d'euros d'investissements pour créer jusqu’à cinq gigafabriques d'IA dans l'Union, stimulera encore davantage les investissements privés dans les gigafabriques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "bis zu: Lien avec code de langue inconnu !, désigne la limite supérieure."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
    "Particules en allemand",
    "allemand",
    "Étymologies en allemand incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dazu"
    },
    {
      "word": "herzu"
    },
    {
      "word": "hierzu"
    },
    {
      "word": "hinzu"
    },
    {
      "tags": [
        "familiar"
      ],
      "word": "nur zu"
    },
    {
      "word": "wozu"
    },
    {
      "word": "zuäußerst"
    },
    {
      "word": "zudem"
    },
    {
      "word": "zueinander"
    },
    {
      "word": "zumal"
    },
    {
      "word": "zuvor"
    },
    {
      "word": "zuwider"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "notes": [
    "Au sens locatif, chez, vers, s'exprime par la préposition bei :",
    "er wohnt bei seinem Vater. – « Il habite chez son père. »"
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "proverbs": [
    {
      "word": "zu zweit"
    },
    {
      "word": "zu zweien"
    },
    {
      "word": "zu dritt"
    },
    {
      "word": "zu dreien"
    },
    {
      "word": "zu viert"
    },
    {
      "word": "zu vieren"
    },
    {
      "word": "zu fünft"
    },
    {
      "word": "zu fünfen"
    },
    {
      "word": "zu sechst"
    },
    {
      "word": "zu sechsen"
    },
    {
      "word": "zu siebent"
    },
    {
      "word": "zu sieben"
    },
    {
      "word": "zu acht"
    },
    {
      "word": "zu achten"
    },
    {
      "word": "zu neunt"
    },
    {
      "word": "zu neunen"
    },
    {
      "word": "zu zehnt"
    },
    {
      "word": "zu zehnen"
    },
    {
      "word": "zu elf"
    },
    {
      "word": "zu elfen"
    },
    {
      "word": "zu elft"
    },
    {
      "word": "zu zwölf"
    },
    {
      "word": "zu zwölfen"
    },
    {
      "word": "zu zwölft"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              12
            ]
          ],
          "text": "Um besser zu sehen.",
          "translation": "Pour mieux voir."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              16
            ]
          ],
          "text": "Das ist nicht zu machen.",
          "translation": "Cela n'est pas à faire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particule utilisée pour former certaines propositions subordonnées, l'infinitif complément est introduit par la préposition."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              3
            ]
          ],
          "text": "zum Essen.",
          "translation": "Pour manger."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pour, devant un verbe à l’infinitif employé seul ; cet infinitif devient un substantif (dont le genre est neutre) en prenant une majuscule."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adverbes de quantité en allemand",
    "Adverbes en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
    "allemand",
    "Étymologies en allemand incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "adverbe de quantité"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "text": "Es ist zu teuer.",
          "translation": "C’est trop cher."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              143,
              145
            ]
          ],
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021",
          "text": "Sie fahren nicht wirklich schnell, ein Hund kreuzt die Straße, der Aufprall bringt sie kaum aus der Spur, die Mutter schreit auf, bremst, viel zu heftig, der Wagen schlingert, der Motor säuft ab.",
          "translation": "On ne roule pas si vite, un chien traverse la route, la secousse les déporte à peine, la mère crie, freine, trop fort, le véhicule zigzague, le moteur cale."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              170,
              172
            ]
          ],
          "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961",
          "text": "«Ich kann nicht», sagte der Arzt endlich in die Stille des Krankenzimmers hinein: «Ich kann nicht. Gott soll mir helfen, ich bringe den Verdacht nicht los. Ich kenne ihn zu gut. Ich habe mit ihm studiert, und zweimal war er mein Stellvertreter. Er ist es auf diesem Bild. Die Operationsnarbe über der Schläfe ist auch da. Ich kenne sie, ich habe Emmenberger selbst operiert.",
          "translation": "— Non, je ne le peux pas, finit par avouer le médecin dans la chambre silencieuse. Je ne peux pas. Je me sens incapable de rejeter ce soupçon, que Dieu me vienne en aide ! Mais c’est aussi que je le connais trop bien : nous avons fait nos études de médecine ensemble et, par la suite, il m’a servi deux fois de remplaçant. C’est bien lui qu’on voit sur la photo. Oui, la cicatrice est bien là, en avant de la tempe, – et qui la connaîtrait mieux que moi, puisque c’est moi qui ai opéré Emmenberger !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              121,
              123
            ],
            [
              155,
              157
            ]
          ],
          "ref": "« War das okay? », dans Die Zeit, 31 janvier 2025 https://www.zeit.de/zeit-magazin/leben/2025-01/grenzen-sex-frauen-maenner-konsens-aufruf texte intégral",
          "text": "Viele Frauen hatten schon mal einen oder mehrere Momente in ihrem Sexleben, die nicht in Ordnung waren. (...) Kategorie: zu harter Klaps auf den Po, etwas zu inniger Zungenkuss oder Dirty Talk, der in Beleidigung kippt.",
          "translation": "De nombreuses femmes ont déjà eu un ou plusieurs moments dans leur vie sexuelle qui n'étaient pas corrects. (...) Catégorie : tape trop forte sur les fesses, baiser lingual un peu trop appuyé ou dirty talk qui bascule dans l'insulte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Trop."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Adjectifs incomparables en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
    "Mots indéclinables en allemand",
    "allemand",
    "Étymologies en allemand incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "indéclinable"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "indéclinable",
    "non comparable"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Termes familiers en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "text": "Die Tür ist zu.",
          "translation": "La porte est fermée."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              6
            ]
          ],
          "text": "Tür zu!",
          "translation": "Fermez la porte !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fermé, Indique l'idée de fermer."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand",
        "Termes familiers en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              16
            ]
          ],
          "text": "Du bist total zu!",
          "translation": "Tu es complètement ivre !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ivre, (par l'alcool ou la drogue)."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "uz"
    }
  ],
  "antonyms": [
    {
      "word": "auf"
    }
  ],
  "categories": [
    "Conjonctions en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique",
    "allemand",
    "Étymologies en allemand incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "en même temps",
      "word": "zugleich"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-germanique *tō. Apparenté à l’anglais to."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              102,
              104
            ],
            [
              137,
              139
            ]
          ],
          "ref": "« Strafrunde im Biathlonrennen », dans Sportlexikon, 6 avril 2025 https://www.sportlexikon.com/biathlon-strafrunde texte intégral",
          "text": "Die Strafrunde ist eine ovale kurze Strecke mit einer Länge von exakt 150 Meter, die für jeden Fehler zu absolvieren ist. Verschießt man zum Beispiel beim Sprint dreimal, dann muss dieses Oval dreimal gelaufen werden, bevor man sich auf die nächste Runde machen darf.",
          "translation": "La boucle de pénalité est un petit parcours ovale d’une longueur d'exactement 150 mètres qui doit être effectué pour chaque faute. Si l’on rate trois fois le sprint, par exemple, il faut parcourir trois fois cet ovale avant de pouvoir se lancer dans le tour suivant."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, exprime que quelque chose doit être faite."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t͡suː\\"
    },
    {
      "audio": "DE-zu.OGG",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6b/DE-zu.OGG/DE-zu.OGG.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/DE-zu.OGG",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/De-zu.ogg/De-zu.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-zu2.ogg",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/De-zu2.ogg/De-zu2.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-zu2.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin (Allemagne)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav",
      "ipa": "t͡suː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-zu.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "blau"
    }
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en basque",
    "basque"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "toi-même",
      "word": "zeu"
    },
    {
      "translation": "votre, de vous",
      "word": "zure"
    },
    {
      "translation": "vous - strictement pluriel",
      "word": "zuek"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Étymologie obscure, comme en français avec vous, il est employé pour s’adresser à une tierce personne sans implication de pluriel ; hi (« tu ») étant réservé à un usage informel et intime. De là, la formation de zuek (« vous ») strictement pluriel."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Déclinaison"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en basque"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Zu, lagun nazazu! vous, aidez-moi !"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "zure atzean badago norbait.",
          "translation": "il y a quelqu’un derrière toi (à l’arrière de toi)."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "text": "zuri eskerrak.",
          "translation": "grâce à toi."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              8,
              13
            ]
          ],
          "text": "ez naiz zutaz ahaztu.",
          "translation": "je ne t’ai pas oublié."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              26,
              33
            ]
          ],
          "text": "plazako bankuan eseri zen zurekin.",
          "translation": "vous vous êtes assis sur un banc du parc."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              5
            ]
          ],
          "text": "zugan ipintzen dut nire uste guztia.",
          "translation": "j’ai entièrement confiance en toi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vous, tu."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\s̻u\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aioramu-zu.wav",
      "ipa": "s̻u",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-zu.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-zu.wav/LL-Q8752_(eus)-Aioramu-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays basque"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aioramu-zu.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-zu.wav",
      "ipa": "s̻u",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-zu.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-zu.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-zu.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-zu.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays basque"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-zu.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    "Formes d’adjectifs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "du",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Forme d’adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              61,
              63
            ]
          ],
          "ref": "Youenn Drezen, Itron Varia Garmez, Éditions Al Liamm, 1977, page 173",
          "text": "E-kreiz an hent, paotrig ar cʼhlocʼh bihan, gant e soutanenn zu, ’giz ur beleg, ha gant e sailhig dour benniget.",
          "translation": "Au milieu de la route, le garçonnet avec sa clochette et sa soutane noire, comme un prêtre, portant son petit seau d’eau bénite."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "du"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de du par adoucissement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzyː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tu",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tuioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "du",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "duioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zuioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              7,
              9
            ]
          ],
          "ref": "Louis Le Clerc, Ma beaj Jeruzalem, R. Prud’homme, Saint-Brieuc, 1902, page 66",
          "text": "War ma zu mad ive e savan ’vit ar beure.",
          "translation": "Je me lève de bonne humeur aussi ce matin."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "tu"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de tu par spirantisation."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzyː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "du",
      "tags": [
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tu",
      "tags": [
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "du"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de du par adoucissement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzyː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) du zoulou."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en kinyarwanda",
    "kinyarwanda"
  ],
  "lang": "Kinyarwanda",
  "lang_code": "rw",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "classe 4",
    "classe 4"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Maison."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Petite maison, maisonnette, maisonnée."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Groupe d'influence comprenant la famille et les proches du président Juvénal Habyarimana, qui fut à la tête du Rwanda de 1973 à 1994."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "plural"
  ],
  "word": "zu"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en tussentaal",
    "tussentaal"
  ],
  "lang": "Tussentaal",
  "lang_code": "tussentaal",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mots en tussentaal de sens incertain"
      ],
      "glosses": [
        "…."
      ],
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "word": "zu"
}

Download raw JSONL data for zu meaning in All languages combined (27.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-28 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (4eaa824 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.